tryambakaṃ yajāmahe sugandhiṃ puṣṭi-vardhanam
urvārukam iva bandhanān mṛtyor mukṣīya māmṛtāt
"OM. We worship and adore you, O three-eyed one, O Shiva. You are sweet gladness, the fragrance of life, who nourishes us, restores our health, and causes us to thrive. As, in due time, the stem of the cucumber weakens, and the gourd is freed from the vine, so free us from attachment and death, and do not withhold immortality."
Literal rendering:
three-eyed one / we praise / the fragrant / the beneficent
like a cocumber / (drops off) from its stem / from death / liberate / not from immortality
Grammatical analysis:
tri-ambaka-m "the three-eyed-one" (accusative)
yaja-mahe "we praise" (1st pl. middle)
sugandhi-m "the fragrant" (acc.)
pusti-vardhana-m "the prosperity-increaser" (acc.)
urvāruka-m "cocumber, musk melon" (acc.)
iva "-like"
bandhanāt "from attachment Stem (of the gourd); but more generally,unhealthy attachment" ("from the stem", ablative)
mṛtyos "from death" (ablative)
mukṣīya "may you liberate"
mā "not"
amṛtāt from immortality (ablative)
No comments:
Post a Comment